Jeg kan lige så godt sige det, som det er: Det er virkelig svært at overbevise de danske virksomheder om, at det er vigtigt at kunne tysk!

Jeg arbejder rigtig meget sammen med danske virksomheder, som enten allerede er i gang med et eksporteventyr i Tyskland, eller som rigtig gerne vil på eksporteventyr i Tyskland. Og når jeg fortæller dem, hvor stor en værdi det har, at deres medarbejdere har stærke tyskkompetencer, er reaktionen som oftest, at det jo går fint nok med det tyske, de nu kan. Det skal nok gå.

Glem ikke fundamentet!

Jeg tænker, at det lyder virkelig uambitiøst med ”fint nok” og ”det skal nok gå”, når vi taler om virksomheder, som putter rigtig mange penge i at sætte gang i eksporten til Tyskland, men glemmer fundamentet; nemlig kommunikationen! Især når vi taler det tyske marked, hvor man altså bestemt ikke skal komme uforberedt! Man kan selvfølgelig købe ekstern hjælp ind til fx at oversætte osv., for jeg vil aldrig sætte en ikke-professionel oversætter til at stå for det skriftlige materiale som hjemmeside, flyers og lignende. Og man kan købe eksterne eksportkonsulenter ind, så man ikke udsætter sin virksomhed for alt for mange benspænd. Men ville det ikke bare være fedt, hvis man også selv var i stand til bare at gribe telefonen og ringe? Hvis man selv kunne skabe de altafgørende relationer til sine nye kunder/samarbejdspartnere, fordi man lige havde givet det ekstra at blive dygtig til tysk? Hvis man kunne smide den sproglige usikkerhed og åbne munden uden altid at skulle tænke over hvert ord, man siger?

Tyskerne kan godt tale engelsk

Ja, det kan mange tyskere godt. Især i de store virksomheder er det muligt at komme igennem på engelsk, men hvad med alle smv’erne? Dem er der faktisk flest af i Tyskland, og her kan du ikke bare regne med at komme igennem på engelsk. Og så er der også bare lige det psykologiske aspekt i, at det kan være en kæmpe tryghed og lettelse for den tyske kunde at få lov til at tale sit modersmål i en forhandlingssituation. Der kan være mange spørgsmål, der skal stilles og forstås for at opnå den tillid og tryghed, der skal til, inden en handel kan gå igennem. I har måske hørt før, at tyskerne sælger på engelsk, men køber på tysk. Husk lige det!

Ordene mangler

Man behøves jo ikke at dyrke det så ekstremt som sådan nogle nørder som mig, men man kan som minimum få styr på de situationer, det er vigtigt at kunne begå sig i, når man skal ind på det tyske marked. Altså lære telefontysk, mødetysk, forhandlingstysk, præsentation af produkt mm. I kender sikkert også godt det her med at stå i en situation og rigtig gerne ville have en samtale til at køre på et fremmedsprog, men man kommer til at mangle ordene, fordi man gerne vil sige det på den rigtige måde. Når man ringer til en tysk kunde, så ved man, at der helt sikkert er en idiomatisk korrekt måde at sige tingene på (altså brug af faste vendinger og udtryk), og så kommer man til at gå i stå, hvis man ikke netop har sat sig ind i, hvordan man fx indleder en samtale bedst og afslutter den igen.

Smid den sproglige usikkerhed

Prøv lige at overveje, hvilken frihed det vil give jer at kunne kommunikere trygt og frit med jeres virkelig vigtige tyske samarbejdspartnere og kunder? Altså dem, som I virkelig gerne vil løse problemer for og overbevise om, at de sagtens kan have tillid til jer. Jeg siger som sagt ikke, at I skal blive verdensmestre, men hvor er der mange danskere, der forspilder deres potentiale for at dygtiggøre sig i tysk. Mange har nemlig allerede et godt grundniveau, som man kan forfine meget hurtigere, end de fleste tror.

Et ikke-erkendt behov

Min overbevisning er helt klart, at de danske virksomheder har et ikke-erkendt behov for flere folk med stærke tyskkompetencer, hvilket flere større undersøgelser også har vist i efterhånden en del år. De danske virksomheder ved simpelthen ikke, hvad de går glip af. Og det på trods af alle skræmmehistorierne om ordrer, der går tabt og samarbejder, der aldrig bliver til noget på grund af dårlige tyskkompetencer. De danske virksomheder har ikke turdet at springe ud i at efteruddanne deres medarbejdere i tysk, og så er det jo også svært at finde ud af, hvilken værdi stærke tyskkompetencer kan tilføre virksomheden. Jeg plejer at sige, at stærke tyskkompetencer kan mærkes på bundlinjen.

Tag sprog- og kulturkompetencerne alvorligt!

Tør du at investere i stærke tyskkompetencer? Tør du at se din virksomhed blomstre på det tyske marked, fordi I har gjort jer den ulejlighed at tage sprog- og kulturkompetencerne alvorligt? Hvis du kan sige ja til det, så lyt lige med her. Jeg har nemlig udviklet et helt nyt onlinekursus, som hedder EKSPORTTYSK, og det henvender sig direkte til det danske erhvervsliv med det formål at klæde danske erhvervsfolk sprogligt og kulturelt på til at blive en eksportsucces på det tyske marked. Jeg har komprimeret det ned til kun at fokusere på de allervigtigste sprog- og kulturredskaber for danske erhvervsfolk, når de på en fleksibel, billig og nem måde vil lære at tale tysk med de tyske kunder.

Indtil den 4. august kan du tilmed købe kurset til en meget fordelagtig intropris, og jeg synes faktisk, at din chef skylder dig dette kursus, hvis det er dig, der sidder med kontakten til Tyskland på netop din arbejdsplads.

Få hende/ham evt. til at læse dette lille skriv, hvis hun/han siger ”det går nok”. I kan gøre det meget bedre end det!

Læs mere om kurset her: https://online.hauslingua.dk/page/112724

2 reaktioner

  1. Hej stine,
    Hvor har du ret i mange af dine synspunkter – lige vand på min mølle!
    Engelsk? Ja, vi danskere har en (noget overvurderet) tro på egne evner udi det engelske sprog og tillægger så de tyske samhandelspartnere en tilsvarende evne. Men når to samtalepartnere begge bevæger sig ud i et (mangelfuldt) fremmedsprog – hvor meget kan der så ikke gå tabt eller gå galt!
    Det rent sproglige er en ting, men sidegevinsten ved at sætte sig ind i det tyske sprog er den, at man samtidig får en meget bedre forståelse af den tyske mentalitet og tænkemåde, hvilket kan betyde at man undgår ganske elementære misforståelser.
    Tyskerne har (igen) en stolthed over eget sprog og kultur. Ved at nærme os dem på “deres præmisser” opnår vi allerede i indledningsfasen en anerkendelse og plus-point.
    Tyskerne er yderst høflige mennesker, og har en omgangstone, som vi danskere kan lære meget af. Igen en sidegevinst ved at uddybe tyskkundskaberne.
    Ak ja, vi kan vel blive ved.

    Du er et jern og jeg tror dine anstrengelser er det værd og nok skal blive belønnet.

    Mange hilsner

    Bent Norman

    Pt i Berlin sammen med Anette, Louise og Jonathan (glæder mig at 11-årige Jonathan synes, at Berlin er den fedeste by!)

    1. Hej Bent Norman

      Tusind tusind tak for dine betragtninger her. Jeg ser dem desværre først nu, fordi jeg har holdt lidt ferie. Men jeg værdsætter dine betragtninger rigtig meget, og du beskriver det så fint, hvad jeg lige netop forsøger at gøre opmærksom på.

      De danske virksomheder er vildt svære at danse med, når det kommer til at skulle prioritere sprog- og kulturkompetencerne, så jeg håber virkelig, at mine anstrengelser giver bonus lige pludselig. Det kunne være så fedt at se de danske virksomheder blomstre på det tyske marked, fordi de begynder at prioritere stærke tyskkompetencer.

      Jeg fortsætter med at have arbejdshandskerne på 🙂

      Og hvor er det fedt, at Jonathan er vild med Berlin. Det er jo netop nogle gange de her kulturoplevelser, der tænder en ild, så man simpelthen bare er nødt til at lære sproget også og dermed komme tættere på kulturen.

      Mange hilsner
      Stinna

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *